Аутентичный текст международного договора это

Аутентичный текст др.-греч. подлинный в широком смысле означает подлинный текст документа. в юриспруденции означает такой текст, который

Аутенти́чный текст (др.-греч. αὐθεντικός — подлинный) — в широком смысле означает подлинный текст документа. В юриспруденции означает такой текст, который по смыслу соответствует тексту на другом языке и обладает одинаковой с ним юридической силой, ибо разноязычные тексты должны по своему логическому содержанию соответствовать друг другу.

В международном праве термин аутентичный текст применяют в тех случаях, когда текст договора был выработан, согласован и принят на одном языке, но для удобства применения текст данного договора изложен на двух или более языках. В этом случае, согласно общему правилу, текст договора на каждом из языков считается одинаково подлинным и имеющим равную силу, то есть равно аутентичным (аутентичность текста установлена на двух и более языках). При этом в договоре может быть прямо указано текст на каком языке (или языках) будет обладать преимущественной силой в случае разногласий при толковании данного документа[1].

Примечания[править | править код]

Ссылки[править | править код]

  • Аутентичный текст — статья из Большой советской энциклопедии. 

Третьими государствами или третьими международными организациями называются все те, которые
 (*ответ*) не являются участниками договора
 являются государствами из «третьего мира»
 имеют третьестепенное значение
 являются третьими по счету участниками договора
Участвующее государство — это государство, которое принимало участие в
 (*ответ*) составлении и принятии текста договора
 принятии текста договора
 обсуждении текста договора
 переговорах
Уяснение значения отдельных слов и смысла договора на основе грамматических и иных правил называется толкованием
 (*ответ*) грамматическим или словесным
 неофициальным
 лингвистическим
 семантическим
Форма окончательного принятия текста договора — подписание. Оно порождает определенные юридические последствия: 1) дает право подписавшему государству утвердить данный договор; 2) обязывает подписавшее государство не лишать договор его объекта и цели до вступления в силу
 (*ответ*) 1, 2
 никакие
 только 2
 только 1
Хранитель подлинного аутентичного текста договора —
 (*ответ*) депозитарий
 секьюрити
 дипломат
 юрист
Юридическую природу или правовую сущность международного договора составляет согласование
 (*ответ*) воли субъектов международного права
 состояния и судеб
 результата непротивления сторон
 своих желаний и свобод
AD referendum — условное подписание международного договора, нуждающееся в
 (*ответ*) подтверждении учатсвующим в нем субъектом
 пересмотре согласованных ранее положений
 дополнительном обсуждении лицами, уполномоченными на его подписание
 дополнительном согласовании его положений
«Джентельменские соглашения» — договоры, заключенные
 (*ответ*) в устной форме
 дипломатами
 конфиденциально
 джентльменами
«Джентельменским» называют соглашение
 (*ответ*) достигнутое в устной форме
 относящееся к договорной практике англоязычных государств
 достигнутое с соблюдением правил заключения действия и прекращения договора
 достигнутое сторонами, доверяющими друг другу
Абсолютной договорной правоспособностью обладают
 (*ответ*) государства
 все субъекты международного права
 государства и международные организации
 международные организации
Альтернатом принято считать порядок
 (*ответ*) регулирующий очередность подписания договора его участниками
 действовавший в римском праве (в договорной его практике)
 сопоставления текста договора на языках его участников
 замены страниц текста договора при его согласовании
Аутентичный текст международного договора — это текст договора
 (*ответ*) подлинный
 подписанный
 заключающий в себе обычные нормы
 авторский

АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ МЕЖДУНАРОДНОГО ДОГОВОРА

текст международного договора, который после завершения переговоров был зафиксирован (аутентифицирован) уполномоченными сторонами как окончательный, имеющий равную обязательную силу и одинаковый юридический смысл. Стороны свободны заключать договор с одним аутентичным текстом, с аутентичными текстами на языках сторон (обычно, двусторонние соглашения), аутентичные тексты на языках, которые они считают целесообразными. Современные универсальные международные договоры, заключаемые в рамках и под эгидой ООН, имеют, как правило, аутентичные тексты на шести языках (английском, арабском, испанском, китайском, русском, французском). В современных международных отношениях были случаи, когда, аутентичный текст договора принимался на одном языке, а в дальнейшем был аутентифицирован несколькими языками (Чикагская конвенция о международной гражданской авиации (1944 г.). При толковании международных договоров аутентичные тексты имеют одинаковую силу.

Источник: Государственная служба в регионе. Глоссарий 2011 г.



Мы поможем в написании ваших работ!

ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Принятие текста договора сопровождается и такой процедурой, как установление его аутентичности.

Аутентичность текста договора – данный текст является подлинным и достоверным.

Как указывается в ст. 10 Венской конвенции 1969г., «текст договора становится аутентичным и окончательным» путем процедуры, о которой условились участвующие в переговорах государства, либо путем подписания, парафирования самого текста договора или же заключительного акта конференции, содержащего этот текст.

В настоящее время принимаются следующие формы установления аутентичности текста международных договоров:

1. парафирование;

2. включение текста договора в заключительный акт международной конференции, на которой он был принят;

3. включение текста договора в резолюцию международной организации;

4. другая согласованная процедура.

Подписание (условное подписание) означает, что такое подписание нуждается в последующем подтверждении соответствующем государством или соответствующей международной организацией. При парафировании представители государства подписывают начальными буквами своего имени и фамилии (инициалами) первую либо последнюю страницу текста договора. В некоторых случаях парафируется каждая станица текста договора. После парафирования текст не может быть изменен даже по соглашению между уполномоченными.

Способы выражения согласия на обязательность договора.

Последней стадией заключения договора является выражение согласия государств и других субъектов международного права на обязательность договора. Статьи 11 Венской конвенции 1969 и 1986 года установили следующие способы выражения согласия на обязательность договора:

1. подписание договора

Наиболее распространенным способом выражения согласия на обязательность договора является его подписание.

Международная практика выработала определенные правила подписания договоров. Так, подписи представителей государств под двусторонним договором располагаются друг против друга или одна под другой. В текстах на обоих языках первое место (левое или верхнее) занимает подпись представителя того государства, у которого будет храниться данный экземпляр договора. В названии договора на первом месте также ставится наименование государства, у которого будет храниться данный экземпляр подлинника договора. В текстах договора на языках, которые пишутся справа налево, первым местом считается подпись на правой стороне.

Под многосторонним договором подписи представителей государств располагаются одна под другой, в алфавитном порядке названий государств на том языке, о котором договорились участники. При этом очередность подписания представителями государств может начинаться не с первого места, а с любого другого, определенного жребием.

2. обмен документами, образующими договор

Согласие на обязательность договора может быть выражено путем обмена документами, например нотами или письмами идентичного содержания.

3. ратификация договора

В соответствии с Венскими конвенциями ратификация – это международный акт. Однако ратификация одновременно является институтом внутреннего права государств, поскольку только внутреннее право определяет, какие органы государств уполномочены ратифицировать договоры. Такими органами являются обычно главы государств и парламенты. Как международный акт ратификация означает, в сущности, ту процедуру, которую международное право признает необходимой для того, чтобы договоры стали обязательными. Это предполагает обмен ратификационными грамотами в случае двусторонних договоров и их сдачу на хранение депозитарию в случае многосторонних договоров.

Ратификация материально воплощается в двух различных аспектах:

1. международном – путем принятия ратификационной грамоты;

2. внутригосударственном – путем принятия национального нормативного акта (закона, указа и т.п.).

К ратификации приравнивается акт официального подтверждения, который осуществляется международной организацией в целях выражения согласия на обязательность договора.

По соглашению сторон международный договор ратифицируется либо со всеми приложениями, либо без них, о чем указывается в ратификационной грамоте.

Структура ратификационной грамоты состоит из трех частей:

1) вводной части – в ней указывается дата ратификации, ее место, орган, осуществляющий ратификацию, составители грамоты;

2) основной части – в ней содержится полный текст международного договора;

3) заключительной части, которая собственно и содержит обязательство неуклонно, в полном объеме, честно и добросовестно выполнять условия договора.

4. его принятие

5. утверждение присоединение к нему или другой любой способ, о котором установились стороны.

Согласие на обязательность договора может быть выражено путем обмена документами, например нотами или письмами идентичного содержания.

Согласие на обязательность договора может быть выражено путем присоединения к договору (ст. 15 Венской конвенции 1969 или 1986г.). Ни одна из Венских конвенций не раскрывает понятие присоединения. Между тем международная практика выработала в этом отношении определенные правила. Присоединение обычно осуществляется к уже вступившему в силу договору. Присоединиться может как государство, которое не принимало участие в подготовке текста договора и его принятии, так и государство, которое даже подписало договор, но не выразило его согласия на обязательность до его вступления в силу. Присоединение может осуществляться, например, путем ратификации, принятия, утверждения или подписании протокола о присоединении.

Ратификация, принятие, утверждение и присоединение как международные акты означают необходимость обмена соответствующими документами, их депонирования или уведомления о принятии таких актов. При этом ратификация оформляется в виде ратификационной грамоты, а принятие, утверждение и присоединение – в виде нот, писем и других документов.

Вступление договора в силу зависит от нескольких обстоятельств.

Международный договор, не подлежащий ратификации, вступает в силу сразу же после его подписания. При заключении двусторонних договоров, подлежащих ратификации, — итогом такого действия является подготовка ратификационной грамоты, которую подписывает глава парламента за скрепкой (подписью) министра иностранных дел – договор вступает в силу после обмена контрагентами ратификационными грамотами. При ратификации многостороннего международного договора ратификационные грамоты сдаются на хранение депозитарию.

Заключение многостороннего договора обуславливает необходимость назначения для депозитария для хранения подлинника договора и всех связанных с ним документов. В соответствии со ст. 76 Венской конвенции 1969г. и ст. 77 Венской конвенции 1986г. в качестве депозитария может быть назначено одно или нескольких государств, международная организация или главное исполнительное должностное лицо такой организации. Например, депозитарием Венских конвенций 1969 и 1986 годов является Генеральный секретарь ООН.

Любой из участников договора имеет право на оговорку.

Оговорка – это одностороннее заявление государства, сделанное при подписании, ратификации, утверждении, принятии договора, присоединения к нему, посредством которого оно желает исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора в их применении к данному государству.

Юридические последствия оговорки заключаются в том, что она изменяет положения договора в отношениях между сделавшими ее государствами и другими участниками договора. Оговорка одного участника договора не изменяет положений договора для остальных участников в отношении между ним.

Оговорки встречаются только в многостороннем договоре. Право на оговорку является суверенным правом каждого государства.

АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ
— выработанный и согласованный сторонами окончательный текст международного договора. Текст двустороннего договора обычно составляется на языках обеих сторон, многостороннего на языках, принятых в качестве официальных в той международной организации, которая созывает международную конференцию для выработки данного договора, или на языках, о которых условятся участники переговоров или конференции В заключительных статьях международного договора, как правило, указывается, что все тексты этого договора, составленные на различных языках, являются равно аутентичными, те. имеющими одинаковую юридическую силу. А.т. договора определяется в результате применения такой процедуры, какая может быть предусмотрена в самом договоре или согласована между государствами, участвующими в его составлении, или, при отсутствии такой процедуры, путем подписания, парафирования представителями этих государств текста договора или заключительного акта конференции, содержащего этот текст Среди распространенных новых методов установления аутентичности текста — принятие органом международной организации резолюции, в которую включен текст, либо подписание текста компетентными представителями международной организации (их подпись выполняет функцию удостоверения аутентичности). По завершении работы международных конференций тексты принятых договоров весьма часто включают в качестве приложений в заключительные акты. Подписание заключительного акта т.ж. выполняет функцию установления аутентичности текста договора.

Экономика и право: словарь-справочник. — М.: Вуз и школа.
Л. П. Кураков, В. Л. Кураков, А. Л. Кураков.
2004.

Смотреть что такое «АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ» в других словарях:

  • Аутентичный текст — (от rp. authentikos подлинный, исходящий из первоисточника; англ. authentic text) подлинный текст какого либо документа, полностью и точно соответствующий по содержанию др. документу и имеющий одинаковую (равнозначную) с ним силу; верно… …   Энциклопедия права

  • АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ — выработанный и согласованный сторонами окончательный текст международного договора. Текст двустороннего договора обычно составляется на языках обеих сторон, многостороннего на языках, принятых в качестве официальных в той международной… …   Юридическая энциклопедия

  • АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ — выработанный и согласованный сторонами окончательный текст международного договора. Текст двустороннего договора обычно составляется на языках обеих сторон, а многостороннего на языках, принятых в качестве официальных в той международной… …   Юридический словарь

  • АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ — (от греч. authentikos подлинный) текст документа, официально признанный равнозначным другому тексту, составленному, как правило, на другом языке, и имеющий одинаковую с ним юридическую силу …   Большой Энциклопедический словарь

  • АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ — АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ. Устный и письменный текст, являющийся реальным продуктом речевой деятельности носителей языка и не адаптированный для нужд учащихся с учетом их уровня владения языком. Ср. адаптация текста …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Аутентичный текст — см. Осн. текст (2) …   Издательский словарь-справочник

  • аутентичный текст — 79 аутентичный текст: Текст нормативного документа, представляющий собой перевод международного (регионального) нормативного документа на русский язык, достоверно сохраняющий смысл, содержание и форму оригинала Источник: ОСТ 45.185 2001:… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • аутентичный текст — (от греч. authentikós  подлинный), текст документа, официально признанный равнозначным другому тексту, составленному, как правило, на другом языке, и имеющий одинаковую с ним юридическую силу. * * * АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ (от греч.… …   Энциклопедический словарь

  • аутентичный текст — выработанный и согласованный сторонами окончательный текст международного договора. Текст двустороннего договора обычно составляется на языках обеих сторон, а многостороннего на языках, принятых в качестве официальных в той международной… …   Большой юридический словарь

  • АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ — подлинный текст дипломатического документа, снабжённый подписями полномочных лиц и печатями соответствующих государств. При заключении международных договоров нередко в заключительных статьях самого договора предусматривается, какой именно текст… …   Дипломатический словарь

  • Аутентичный текст — (от греч. authentikos подлинный)         текст какого либо документа, соответствующий по содержанию тексту на другом языке и имеющий одинаковую с ним силу. В международном праве термин «А. т.» применяется в связи с международным договором. Текст… …   Большая советская энциклопедия

АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ

подлинный текст дипломатического документа, снабженный подписями полномочных лиц и печатями соответствующих государств. При заключении международных договоров нередко в заключительных статьях самого договора предусматривается, какой именно текст его следует считать аутентичным. В двусторонних договорах большей частью оба текста считаются аутентичными. В многосторонних договорах, предусматривающих к тому же возможность присоединения к ним третьих государств, аутентичный экземпляр текста иногда передается на хранение определенному государству или международному органу (депозитарию).

Источник: Дипломатический словарь

АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ

верный, основанный на первоисточнике текст какого-либо документа. В международном праве — текст международного договора, рассматриваемый договаривающимися сторонами в качестве основного, достоверного текста подлинника. В случае если договор составляется на нескольких языках, в его заключительных статьях нередко указывается, что текст на каком-то одном или на нескольких языках является аутентичным или, как это нередко принято в договорной практике, что тексты «имеют одинаковую силу». В двусторонних договорах, которые обычно оформляются на двух языках, в большинстве случаев указывается, что оба текста аутентичны, т. е. считаются одинаково подлинными и равносильными. Многосторонние договоры ранее составлялись обычно на одном языке, чаще всего на французском. В настоящее время широкое распространение получила практика заключения многосторонних договоров на нескольких языках, причем все тексты объявляются аутентичными. В этом находит выражение принцип равенства языков. Подлинный текст Устава ООН был подготовлен на русском, китайском, французском, английском и испанском языках, причем все пять текстов были объявлены равно аутентичными (ст. 111 Устава ООН).

Источник: Краткий словарь дипломатических терминов, 2005 г.

АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ

 выработанный и согласованный сторонами окончательный, подлинный и равно обязательный текст международного договора. Текст двустороннего договора обычно составляется на языках обеих сторон, а многостороннего – на языках, принятых в качестве официальных в той международной организации, которая созывает международную конференцию для выработки данного договора, или на языках, о которых условятся участники переговоров или конференции. В заключительных статьях международного договора, как правило, указывается, что все тексты этого договора, составленные на разных языках, являются равно аутентичными. А.т. договора определяется в результате применения такой процедуры, какая может быть предусмотрена в данном тексте или согласована между государствами, участвующими в его составлении, или, при отсутствии такой процедуры, путем подписания либо парафирования представителями этих государств текста договора или заключительного акта конференции, содержащего этот текст. Одними из распространенных методов установления аутентичности текста являются принятие органом международной организации резолюции, в которую включен текст, либо подписание текста компетентными представителями международной организации, и их подписание означает установление аутентичности текста договора. По завершении работ международных конференций
согласованные тексты договоров часто включают в состав итоговых документов конференции, что означает установление их аутентичности.

Источник: Словарь международного права. 2014

Аутентичность текста договора означает что данный текст является подлинным и достоверным. После того как установлена аутентичность текста договора не подлежит дальнейшим изменениям. Как говорится в ст. 10 Венской конвенции 1969 г. текст договора становится аутентичным и окончательным путем процедуры о которой условились участвующие в переговорах государства либо путем подписания ad referendum (условное подписание) парафирования самого текста договора или же заключительного акта конференции содержащего этого текст.

Парафирования.

Парафирования это подтверждение аутентичности текста международного договора инициалами уполномоченных договаривающихся государств, свидетельствующее, что данный согласованный текст договора является окончательным. Парафирование может относиться как ко всему тексту договора, так и к отдельным его статьям.

Способы выражения согласия государств на обязательность договора.

— Подписание

— Обмен документам (нотами или письмами)

— Ратификация

— Утверждения

— Принятие

— Одобрение

— Присоединение

Наиболее распространенным способом выражения согласия на обязательность договора является подписание. Подписание двухсторонних договоров осуществляется в порядке альтерната (чередование). Альтернат в отношении двухсторонних договоров означает что подписи представителей государств ставятся друг против друга либо одна под другой. В экземпляре договора (на двух языках) подпись слева (в текстах на арабском языке справа) или сверху ставит представитель того государства у которого будет храниться данный экземпляр договора. В таком экземпляре название этого государства упоминается первым.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Adblock
detector